参与者

在参加学校或附属的项目和活动时, 志愿者, 学生, 教职员工必须:

  • Always be vigilant in protecting the well-being and safety of minors with whom they interact on or off campus.
  • Watch for signs of child abuse or neglect and promptly report suspected instances of abuse or neglect or violations of this Policy or federal law as described in this Policy.
  • Before engaging in any university-run or -affiliated program or activity involving contact with minors, each participant must meet the requirements of this Policy relating to training and criminal background checks.

为参与项目和活动的人员提供培训

Ashland University 学生, faculty, 工作人员 and 志愿者 who participate in university-run or
-附属项目或涉及未成年人的活动必须完成适当的培训. 培训内容必须包括:

  • 以安全和积极的方式与未成年人一起工作的指导方针.
  • 虐待和忽视儿童的警示标志.
  • 保护未成年人免受情感和身体虐待和忽视的指导方针.
  • Requirements and procedures for reporting incidents of suspected abuse, neglect and improper conduct.
  • Certification of compliance with and understanding of obligations regarding the protection of minors.

Additional training may be required depending upon the program or activity and the trainee’s role in the program or activity.

Non-university organizations and entities that wish to operate programs or activities involving minors on campus must provide documentation to the university indicating that all individuals who will be interacting with minors (and anyone who supervises such individuals) have received training that meets or exceeds the requirements of this Policy.

Additional information and required training materials can be found in Appendix A of this Policy.

犯罪背景调查

Certain individuals are required to clear a criminal background check prior to participation in university-run or -affiliated programs or activities involving minors. The individuals who must undergo background checks are described in Appendix B of this Policy.

如果犯罪背景调查显示了不利的信息或不利的结果, the university will conduct an individualized assessment using criteria designed to identify potential risks to minors. A prior conviction shall not automatically disqualify a person from participating in programs or activities involving minors, 但应考虑使用这些标准, 哪些条款载于本保单的附录B. 除非法律有规定, 对大学教员进行犯罪背景调查, 工作人员, 学生 and 志愿者 that are conducted pursuant to this Policy will be used only for purposes consistent with this Policy and will otherwise be kept confidential. Records of background checks will be maintained separately from an individual's personnel or student file.

Non-university organizations and entities that operate programs or activities involving minors on campus must conduct criminal background checks of their employees, 志愿者和代表确保他们符合学校的标准. Additional information, exclusions and standards are described in Appendix B of this Policy.

Additional information and processes related to criminal background checks can be found in Appendix B of this Policy.

报告对未成年人的潜在危害

知道的人, suspect or receive information indicating that a minor has been abused or neglected (or have concerns regarding the safety of minors) must notify Safety Services by calling 419-207-5555. 这些个人包括但不限于以下人员:

  • 参与者 of university and university-affiliated programs and activities involving minors.
  • 非大学项目和校园未成年人活动的参与者.
  • 要求记者.

目睹虐待儿童的个人必须立即拨打911. 事故发生后,应尽快通知安全服务部门.

在联系安全服务之后, 应联系以下各方并使其了解该问题:

  • 报告个人的主管, 项目负责人, 院长或副校长(在安全且适当的情况下).
  • The Child and Family Services Agency (CFSA) and/or local law enforcement (state law requires mandated reporters to do so).

Questions about obligations or actions taken in concerning situations should be directed to the Director of Human Resources and Legal Affairs by calling 419-289-5034.

授权记者的额外义务

In addition to the reporting obligations described in this Policy that the university imposes on those participating in programs and activities involving minors, 某些人被认为是被授权的记者. 根据州法律,被授权的记者还有额外的义务. Such individuals are responsible for knowing and understanding their obligations under said law.

处理虐待或忽视报告

Whenever Ashland University receives a report of alleged abuse or neglect of a minor in a university-run or -affiliated program or activity:

  • The person receiving the report shall immediately notify the Director of Safety Services.
  • 安全服务处处长, together with the Director of Human Resources and Legal Affairs and appropriate university leadership, 应:
    • 立即采取步骤,防止对指称的受害者或其他未成年人造成进一步伤害, 包括, 在适当的地方, the removal of the alleged abuser from the program or activity and/or limiting their contact with minors pending resolution of the matter.
    • 确定是否已通知当地执法部门和/或CFSA, 如果不是, 在有关情况下,是否需要或是否适当作出通知.
    • Notify the parents or guardians of the alleged victim if they have not been notified already and are not the alleged abusers.
    • 对举报进行调查,以保护未成年人的方式解决问题, 保护受害者和记者的利益, 为被告提供基本的公平,并符合有关的法律要求.
    • Facilitate the university's cooperation with any investigation conducted by law enforcement, CFSA或任何其他政府机构.

Whenever a report alleges that an individual who is not affiliated with the university and is involved in a non-university program or activity on campus has abused or neglected a minor, 收到报告的人应立即通知安全服务处处长. 安全服务处处长, the Director of Human Resources and Legal Affairs and appropriate university leadership shall coordinate with the non-university organization or entity involved in the program or activity as necessary to see that the requirements of this Policy are accomplished.